맞춤제작 전문가 답변 검색결과 2,720건
-
a/s 요청드립니다.
수고하십니다. 맞춤제작 해주신 프로그램 a/s요청 드립니다.
1. 품의서
① 불러오기시 단위 부분에 단위가 아닌 규격이 끌고 와짐(단위가 올수 있도록 수정요망)
② 불러오기시 적요 부분에 거래처를 끌고 올수 있도록 요청하였으나 양식변경으로 규격부분 끌고 올수 있도록 수정 요망
(거래처는 안끌고 와도 됨)
2. 원료입출고
생산된 제품관련된 원재료는 출고에 표시되나 구매리스트에 입력된 입고부분은 끌고 오지 않음.
3. 원료수불대장(요청드린 사항을 잘못 이해하신걸로 보임)
① 월별 원료별로 보대 전체 원료별이 아닌 원료개별의 일자별 입출고 내역이 보여져야 함.
ex) 9월 쌀가루
일자
입고
출고
재고
비고
500
전월재고
1
20000
5000
15500
2
5000
10500
3
5000
5500
4. 생산출하대장
판매 부분 숫자에 마이너스(-)표시가 되어 나오는데 그냥 숫자만 나올수 있게 요청
-
다국어 번역 업무 자동 분배 및 검수 추적
1.업종 :
2.예산 :
3.제작 요청사항
현재 업무 흐름 및 기존 방식
- 다국어 번역 요청이 들어오면 수작업으로 번역 팀원에게 업무를 배정
- 번역된 결과물을 수동으로 검토하고 피드백을 전달하는 과정에서 시간이 많이 소요됨
- 각 언어별 번역 품질과 진행 상황을 실시간으로 추적하기 어려움
- 다국어 번역 진행 상황에 대한 종합적인 관리가 어려워 프로젝트 완료 시점에 문제가 발생할 수 있음
자동화하고 싶은 업무
- 다국어 번역 요청을 자동으로 언어별로 분류하고, 각 팀원에게 자동 배정
- 번역 완료된 문서에 대해 자동으로 검수 대상을 설정하고, 검수 진행 현황을 자동 추적
- 번역 품질을 자동으로 평가할 수 있는 시스템 구축 (예: 중복된 단어, 문법 오류 등)
- 번역 상태와 검수 상황을 실시간으로 대시보드 형식으로 제공하여 전체 진행 상황을 한눈에 파악
- 번역 완료 후 자동으로 검수 피드백을 기록하고, 필요한 수정 사항을 자동으로 전달
- 모든 번역 업무의 히스토리와 품질 기록을 자동으로 저장하고 관리













KaKao ID 친구추가 : @coukey
