맞춤제작 전문가 답변 검색결과 21건
-
감사합니다 ~ 인터넷쇼핑몰 입니다. 맞춤 제작을 의뢰드리고자 합니다
저희 가족 세식구가 기준이며 전부로 시작했습니다.
현재는 디자인 관련 업무를 담당 고 있는 식구가 함께 하고 있습니다.아버지께서 길거리 노점을 시작하신 것이 저희 회사의 시작이 됩니다.
저의 군 제대후 거주지가 서울이었고 부산에는 서울 부산 왕복 노점을 하시기 위한 거점씩 창고를 하나 확장 하게 되었는습니다.
제가 그 창고에 물건을 관리하면서 도와드리다가 틈나는 시간에 인터넷을 통해 창고에 있는 제품을 판매를 시작 으로 온라인 판매 업체로 재탄생 하였습니다.온라인 판매시에 경험이나 실력이 부족하였으므로 낮에는 포토샵 및 웹디자인 정규 과정을 배우고 저녁에는 실무로 적용하기를 1년 정도 하면서 많은 경험을 쌓기 시작 했습니다.
해당부분은 경험과 노력으로 보완할 수 있었지만 성장하면 할 수 판매보다 더 중요한것은 판매후 관리를 할 수 있는 피드백이 었습니다.
과거 오픈마켓 해당 카테고리 부분 1위를 유지 하며 최고 매출을 달성 하면서 많은 직원들과 함께 할 수 있도록 성장하였지만
더더욱 중요해진 관리에 대해서 많은 부족함으로 뼈아픈 실패를 맛보았습니다.지금은 그간의 노하우와 열정으로 다시 일어서고자 합니다 .
현재의 상황을 정확하게 보고 피드백 하여 저와 함께 하는 동료들과 정확하게 오픈하여 성과를 나누고 미래를 계획하고 싶습니다.
어느덧 제가 시작한지 10년이 넘었습니다
시작부터 지금까지 돌아보면 감사하고 소중한 경험이 이제는 저의 무기가 되었습니다
저는 그 기본 위에 맞춤엑셀을 통한 피드백으로 더하고 싶습니다
세상에 특별한 사업체로 저희를 알릴 목표로 움직일 것입니다.
"현재 필요한 부분은 매일 정리하는 매출 관련 엑셀 파일을 기준으로
상품별 판매 수량 파악 -> 주간 정산 및 결산
이 큰 목적이고
더하여 재고 관리 까지 할 수 있으면 더더욱 좋을 거 같습니다 "부탁드립니다
-
다국어 번역 업무 자동 분배 및 검수 추적
1.업종 :
2.예산 :
3.제작 요청사항
현재 업무 흐름 및 기존 방식
- 다국어 번역 요청이 들어오면 수작업으로 번역 팀원에게 업무를 배정
- 번역된 결과물을 수동으로 검토하고 피드백을 전달하는 과정에서 시간이 많이 소요됨
- 각 언어별 번역 품질과 진행 상황을 실시간으로 추적하기 어려움
- 다국어 번역 진행 상황에 대한 종합적인 관리가 어려워 프로젝트 완료 시점에 문제가 발생할 수 있음
자동화하고 싶은 업무
- 다국어 번역 요청을 자동으로 언어별로 분류하고, 각 팀원에게 자동 배정
- 번역 완료된 문서에 대해 자동으로 검수 대상을 설정하고, 검수 진행 현황을 자동 추적
- 번역 품질을 자동으로 평가할 수 있는 시스템 구축 (예: 중복된 단어, 문법 오류 등)
- 번역 상태와 검수 상황을 실시간으로 대시보드 형식으로 제공하여 전체 진행 상황을 한눈에 파악
- 번역 완료 후 자동으로 검수 피드백을 기록하고, 필요한 수정 사항을 자동으로 전달
- 모든 번역 업무의 히스토리와 품질 기록을 자동으로 저장하고 관리