맞춤제작 전문가 답변 검색결과 2,438건
-
다국어 번역 업무 자동 분배 및 검수 추적
1.업종 :
2.예산 :
3.제작 요청사항
현재 업무 흐름 및 기존 방식
- 다국어 번역 요청이 들어오면 수작업으로 번역 팀원에게 업무를 배정
- 번역된 결과물을 수동으로 검토하고 피드백을 전달하는 과정에서 시간이 많이 소요됨
- 각 언어별 번역 품질과 진행 상황을 실시간으로 추적하기 어려움
- 다국어 번역 진행 상황에 대한 종합적인 관리가 어려워 프로젝트 완료 시점에 문제가 발생할 수 있음
자동화하고 싶은 업무
- 다국어 번역 요청을 자동으로 언어별로 분류하고, 각 팀원에게 자동 배정
- 번역 완료된 문서에 대해 자동으로 검수 대상을 설정하고, 검수 진행 현황을 자동 추적
- 번역 품질을 자동으로 평가할 수 있는 시스템 구축 (예: 중복된 단어, 문법 오류 등)
- 번역 상태와 검수 상황을 실시간으로 대시보드 형식으로 제공하여 전체 진행 상황을 한눈에 파악
- 번역 완료 후 자동으로 검수 피드백을 기록하고, 필요한 수정 사항을 자동으로 전달
- 모든 번역 업무의 히스토리와 품질 기록을 자동으로 저장하고 관리
-
또 문의드립니다.
안녕하세요
또 문의를 하게 되었습니다.
저번에 나인웨스트 수정파일 해주신거 있으신데요.
거기서 주문서 상품명을 비교해서 상품명 수정하는거에서
수정해야 할 상품명이 발견되면 모두다 상품코드 변경이 나타나게 할수 있나요??
상품명 틀려서 하나 수정해서 티몬주문서에서 상품코드 버튼을 누르면 또 하나 나타나고
또 수정하면 또 나타나고 또 수정하면 또 한개 나타나고...
10개가 상품코드 변경이 있으면 상품코드 버튼을 10번 눌려야 수정을 할수 있더라구요 T-T
다른건 다 좋은데 요거이 좀 불편합니다.
저번에(티몬,쿠팡,위매프) 해주신것도 다 좋은데 상품명 변경수정이 여러번 해야한다는 번거로움이 한꺼번에 수정할 품목이 쫘 불러올수는 없는지요???
함 확인부탁드려요
수정할 건이 많아서 결제를 해야하는거면 알려주세요 결제하겠습니다.













KaKao ID 친구추가 : @coukey
