맞춤제작 전문가 답변 검색결과 770건
-
[지원이벤트신청] 유로존 여행지상서비스 업무자동화
1.업종 : 여행서비스업
2.예산 : 2000만원
3.제작 요청사항
1)업무흐름 및 기존 업무방식
여행사를 상대로하는 랜드사입니다
서울직원 10 명 (전유럽)
조지아 5 명
터키 5 명
스페인 4 명
유럽지역기반으로 하여 유럽내 아래의 서비스를 제공합니다
호텔/식당/입장지/차량/가이드/쇼핑관광/옵션관광등
크게 팩키지와 맞춤형인 인센티브로 구분되어지며
패키지는 마스터코드별로 일정과 요금이 셋팅되어 움직이며
인센티브는 요구사항에 따라 일정과 요금을 셋팅하여 진행합니다
서비스별 요금을 수기로 입력하여 사용하고 (그러다보니..같은항목의 요금이 담당자에 따라 들쭉날쭉하는경우가 종종 있습니다)
기타 일정표/식단/호텔리스트등 역시 샘플일정을 복사하여 사용하는방식입니다
2)자동화하고 싶은 업무
* 첨부1-1,1-2 유로존 한글문서는 현재 사용중인 양식이며* 이를 첨부2 처럼 호텔/식당/차량/가이드/입장지 등 서비스항목 데이타화하였으면 합니다
데이타 기반으로 각단체별 자동입력 및 자동정산 되길희망합니다
아울허 행사종료후 각 서비스항목별 / 지역별 비용정산도 자동화 희망합니다
-
다국어 번역 업무 자동 분배 및 검수 추적
1.업종 :
2.예산 :
3.제작 요청사항
현재 업무 흐름 및 기존 방식
- 다국어 번역 요청이 들어오면 수작업으로 번역 팀원에게 업무를 배정
- 번역된 결과물을 수동으로 검토하고 피드백을 전달하는 과정에서 시간이 많이 소요됨
- 각 언어별 번역 품질과 진행 상황을 실시간으로 추적하기 어려움
- 다국어 번역 진행 상황에 대한 종합적인 관리가 어려워 프로젝트 완료 시점에 문제가 발생할 수 있음
자동화하고 싶은 업무
- 다국어 번역 요청을 자동으로 언어별로 분류하고, 각 팀원에게 자동 배정
- 번역 완료된 문서에 대해 자동으로 검수 대상을 설정하고, 검수 진행 현황을 자동 추적
- 번역 품질을 자동으로 평가할 수 있는 시스템 구축 (예: 중복된 단어, 문법 오류 등)
- 번역 상태와 검수 상황을 실시간으로 대시보드 형식으로 제공하여 전체 진행 상황을 한눈에 파악
- 번역 완료 후 자동으로 검수 피드백을 기록하고, 필요한 수정 사항을 자동으로 전달
- 모든 번역 업무의 히스토리와 품질 기록을 자동으로 저장하고 관리